• Szanowny Użytkowniku, serwisy w domenie modelarstwo.info wykorzystują pliki cookie by ułatwić korzystanie z naszych serwisów. Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywane na Twoim dysku zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Fotografie Kolejowe klimaty...

Tempest

Znany użytkownik
Reakcje
742 4 0
A dlaczego prywatnie ?

Może trzeba wyjaśnić publicznie i przedyskutować jak nazywać to i owo w naszym języku ojczystym ?

A jeśli chodzi o ten kraj to mój syn studentem będąc w 2020 roku odwiedził Lwów i już po kilkunastu minutach po wyjściu z pociągu i wejściu do autobusu został okradziony ze wszystkich pieniędzy no ale to jego wina bo tłumaczyłem głąbowi aby całej kasy w jednym miejscu nie trzymał i nie posłuchał. Na szczęście miał wyrozumiałego ojca który mu przelew po tym zajściu na konto wykonał i uchronił go od śmierci głodowej bo bankowość internetowe tam na szczęście działała ale jak go znam to piechotą, żywiąc się korzonkami i szczawiem rosnącym przy drogach do granicy by się jakoś doczołgał :cool:
 

Kylogram

Znany użytkownik
Reakcje
2.321 46 3
No i co z tego? Nie musimy powtarzać błędów innych. Czy po polsku mówi się "kcharkiw pasazchyrskyj"? To, co jest na tamtej stronie, to fonetyczny angielski zapis ukraińskiej nazwy, ale to nie znaczy, że mamy go w języku polskim używać. A przy okazji: ciekawe z jakiej strony jest ten zrzut?
Absolutnie się zgadzam.
Polski język jest niszczony z premedytacją - chyba na zlecenie polityczne, bo z jakiegoż innego powodu miałoby się to dziać? Te wszystkie feminatywy albo "osoby uczniowskie" - no za to, to powinna być publiczna chłosta - począwszy od aplikacji towarzyszce Nowackiej.

Ci, którzy z racji wieku (obowiązkowa nauka) lub zainteresowań znają język rosyjski, to wiedzą doskonale, że wymawia się to mniej-więcej jak "harkiw pasażyrskij" i tak powinno się to w Polsce pisać (jeśli nie jest napisane cyrylicą).
 

Andrzej Harassek

Moderator For Prawdziwa Kolej Koleje Innych Krajów
Zespół forum
Donator forum
Reakcje
15.301 663 30
wymawia się to mniej-więcej jak "harkiw pasażyrskij" i tak powinno się to w Polsce pisać
Zasadniczo w języku polskim powinno się używać polskich nazw obcych krajów, miast i wszelkich innych nazw geograficznych. Mówimy i piszemy przecież Paryż, Londyn, Nowy Jork i Francja, Anglia czy Stany Zjednoczone, a nie Paris, London, New York, France, England i United States, mówimy i piszemy także Ukraina, Kijów, Lwów i Charków, a nie Kijiw, Lwiw i Charkiw.
 
Reakcje
1.212 7 1
Zasadniczo w języku polskim powinno się używać polskich nazw obcych krajów, miast i wszelkich innych nazw geograficznych. Mówimy i piszemy przecież Paryż, Londyn, Nowy Jork i Francja, Anglia czy Stany Zjednoczone, a nie Paris, London, New York, France, England i United States, mówimy i piszemy także Ukraina, Kijów, Lwów i Charków, a nie Kijiw, Lwiw i Charkiw.
A ja będę sobie pisał tak jak mi sie podoba i tobie nic do tego.
 

prezesedi

Aktywny użytkownik
Reakcje
500 3 0
Zasadniczo w języku polskim powinno się używać polskich nazw obcych krajów, miast i wszelkich innych nazw geograficznych. Mówimy i piszemy przecież Paryż, Londyn, Nowy Jork i Francja, Anglia czy Stany Zjednoczone, a nie Paris, London, New York, France, England i United States, mówimy i piszemy także Ukraina, Kijów, Lwów i Charków, a nie Kijiw, Lwiw i Charkiw.
Tak nie całkiem do końca z tym tłumaczeniem.
Nie słyszałem nazwy miasta Święty Franciszek ( San Francisco).
To tylko jeden z wielu przykładów.
 

Andrzej Harassek

Moderator For Prawdziwa Kolej Koleje Innych Krajów
Zespół forum
Donator forum
Reakcje
15.301 663 30
Tak nie całkiem do końca z tym tłumaczeniem.
Nie słyszałem nazwy miasta Święty Franciszek ( San Francisco).
To tylko jeden z wielu przykładów.
Błędna droga rozumowania. Nie chodzi o tłumaczenie obcych nazw na polski. Jest bardzo wiele nazw geograficznych, które nie mają polskich odpowiedników, powiedziałbym, że 99,9% istniejących na świece nazw polskich odpowiedników nie ma - San Francisco i Los Angeles też do nich należą i takich nazw się nie tłumaczy na polski. Ale w wypadku nazw, które mają polskie odpowiedniki, należy ich używać, a nie pisać nazw oryginalnych - przykłady już podałem wcześniej i nie widzę potrzeby ich mnożenia.
 

prezesedi

Aktywny użytkownik
Reakcje
500 3 0
Pytanie dlaczego jedne mają odpowiedniki a inne nie?
Bo ktoś tak kiedyś wymyślił. Możemy My teraz ustalić, że będziemy używać tłumaczonego Święty Franciszek. Bo niby dlaczego nie?

Wszystkie zbędne posty do usunięcia gdyż odbiegamy od tytułu wątku.
 

Podobne wątki